کتاب «بازارهای ایرانی» که نوشته حسین سلطانزاده است، به تازگی توسط انتشارات دفتر پژوهشهای فرهنگی در ایران منتشر شده و به زبان بوسنیایی ترجمه گردیده است. این ترجمه توسط حدیث ترزیچ انجام شده و ویراستاری ادبی آن را منیر درکیچ، استاد دانشگاه سارایوو، بر عهده داشته است.
این کتاب برای مخاطبان بوسنیایی اهمیت خاصی دارد، زیرا بسیاری از شهرهای بالکان و بوسنی و هرزگوین دارای محلههایی به نام «چارشیا» هستند. واژه «چارشیا» ریشه در واژه فارسی «چارسو» دارد و به معنای بازار یا مرکز خرید و فروش است. این واژه در زبانهای بالکان رایج بوده و از زبان ترکی وارد این زبانها شده است.
معماری بازارهای سنتی در بوسنی، نظیر بازار «بزیستان» در سارایوو، شباهتهای زیادی با بازارهای ایرانی دارد و به همین دلیل مردم بوسنی و هرزگوین با ساختار و کارکرد بازارهای سنتی شرقی آشنا هستند. کتاب «بازارهای ایرانی» توسط انتشارات بوک لاین منتشر شده و به طور گسترده در بوسنی و هرزگوین توزیع میشود.
در مقدمه این اثر ذکر شده است که بازار در گذشته محور اصلی ارتباطی و فضای شهری در ایران بوده و بازارهای هر شهر به طور معمول در امتداد مهمترین مسیرها شکل میگرفتهاند. این روند ناشی از رشد تدریجی شهرها از دل روستاها بوده و تنها تعداد کمی از شهرها بهصورت برنامهریزی شده تأسیس شدهاند.
کتاب به بررسی تاریخچه، ویژگیهای اجتماعی، کارکردها و معماری بازارها میپردازد. فصل اول به جنبههای تاریخی و اجتماعی بازار میپردازد، در حالی که فصل دوم به کارکردهای بازار اختصاص دارد. فصلهای دیگر نیز به تحلیل ویژگیهای شهری و عناصر معماری بازارها میپردازند و ویژگیهای معماری بازار به صورت مفصل شرح داده شده است.











