به گزارش خبردونی به نقل از مهر، قسمت جدید برنامه «آنسوی جلد» به بررسی رمان و سریال «صد سال تنهایی» اختصاص یافت. در این برنامه، کاوه میرعباسی، مترجم برجسته ادبیات، به بیان ارزشهای ادبی این اثر پرداخت و آن را یکی از شاهکارهای ماندگار ادبیات جهانی معرفی کرد. وی تصریح کرد که روایت داستان و خلاقیت تخیلی آن، به شکل بینظیری سازمانیافته و جذاب است.
میرعباسی در مورد اقتباس سریالی این کتاب که سال گذشته توسط نتفلیکس منتشر شده، توضیحاتی ارائه داد و اظهار داشت که این اقتباس بهخوبی و با کیفیتی قابل قبول انجام شده است. وی افزود که اگر رویکرد اقتباس به سبک هالیوودی بود، اثر آسیب میدید و خوشبختانه در سریال خبری از ترفندهای رایج چنین فیلمهایی نیست.
این مترجم در ادامه تأکید کرد که شخصیتهای سریال بومی هستند و تحت تأثیر رئالیسم داستان قرار دارند. او گفت که رمان «صد سال تنهایی» یکی از مهمترین آثار رئالیسم جادویی است و در سریال به اصول رئالیستی آن وفادار ماندهاند.
میرعباسی همچنین این کتاب را تاریخچهای اسطورهای از آمریکای لاتین دانست و اشاره کرد که روایتهای این کتاب بازتابی از تاریخ واقعی این منطقه دارند. او به مثالهایی از رویدادهای واقعی در داستان اشاره کرد و گفت که کشتارهای مرتبط با کمپانی موز نیز بهعنوان یک عنصر کلیدی در داستان حضور دارد.
وی داستان «صد سال تنهایی» را بسیار فشرده و منسجم توصیف کرد و خاطرنشان کرد که این اثر به راحتی مخاطب را در خود غرق میکند. میرعباسی در مورد ترجمه این کتاب گفت که گرچه کار دشواری نیست، اما به زمان و دقت کافی نیاز دارد. همچنین، او اظهار کرد که ترجمه آثار مارکز چالشهایی را به همراه دارد، بهویژه «پاییز پدرسالار» که به علت ساختار خاصش بسیار پیچیده است.
برنامه «آنسوی جلد» به تهیهکنندگی سجاد کلبادینژاد و با اجرای احمد محمدتبریزی و عطیه موذن، هر یکشنبه ساعت ۲۱ از شبکه رادیویی نمایش پخش میشود.











